
Intra Muros
Oorspronkelijke titel: “Intra Muros- Within the Gates” door Rebecca Springer. Eerste uitgave 1922. Herdrukt in 1922 door “Christ for the Nations.”
Vertaald door Maria Stenger
De term intra-muros is een uit het Latijn afkomstig begrip (letterlijk: “binnen de muren”)
Voorwoord
Dit is geen product van mijn verbeelding of een poging een interessant verhaal op te schrijven. Het is een waarheidsgetrouwe beschrijving van een ervaring die ik had toen mijn leven heen en weer werd geslingerd tussen leven en dood, tijd en eeuwigheid en mij een kijkje werd gegeven in de eeuwigheid.
Ik ben mij er ten zeerste van bewust dat woorden meer dan tekort schieten in mijn beschrijving. Wat ik hier probeer uit te drukken is slechts een zwak aftreksel van wat ik voelde en zag in mijn beleving van de eeuwigheid.Het is desalniettemin mijn hoop dat ik, hoe onvolkomen dan ook, op deze manier een tipje van de sluier op kan lichten om aan te tonen dat de dood slechts een deur is naar een volgend leven. Als sommige beschrijvingen niet overeenkomen met de religieuze ideeën van de lezer over het volgende leven, kan ik slechts zeggen dat ik geprobeerd heb alles zo goed mogelijk weer te geven, precies zoals het me werd getoond. Dit schrijven is mijn onvolmaakte poging om er een schets van te geven.
Rebecca Springer 1898